< Числа 15 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
3 и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу,
and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Jehovah, of the herd, or of the flock;
4 тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;
then he who offers his offering shall offer to Jehovah a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
5 и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца в приятное благоухание Господу.
and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;
"'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
7 и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.
and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to Jehovah.
8 Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,
When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Jehovah;
9 то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
10 и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.
and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
11 Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;
Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
12 по числу жертв, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.
According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
13 Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;
"'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
14 и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;
If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah; as you do, so he shall do.
15 для вас, общество Господне, и для пришельца, живущего у вас, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before Jehovah.
16 закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
Jehovah spoke to Moses, saying,
18 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
19 и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;
then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Jehovah.
20 от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;
Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Of the first of your dough you shall give to Jehovah a wave offering throughout your generations.
22 Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
"'When you shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah has spoken to Moses,
23 всего, что заповедал вам Господь Бог чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши,
even all that Jehovah has commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
24 то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола без порока во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;
then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Jehovah, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
25 и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;
The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Jehovah, and their sin offering before Jehovah, for their error:
26 и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;
"'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
28 и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;
The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.
You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
30 Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,
"'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
31 ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.
Because he has despised the word of Jehovah, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
32 Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;
While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 и привели его нашедшие его собирающим дрова в день субботы к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых;
Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
35 И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
Jehovah said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
36 И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
37 И сказал Господь Моисею, говоря:
Jehovah spoke to Moses, saying,
38 объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;
"Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
39 и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
40 чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.
that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
41 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.
I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God."

< Числа 15 >