< Неемия 7 >

1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
Les enfants de Harib, cent douze.
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 Сыновей Харима триста двадцать.
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Неемия 7 >