< Неемия 7 >

1 Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
les fils de Shephatia, 372;
10 Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
les fils d’Arakh, 652;
11 Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
les fils d’Élam, 1 254;
13 Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
les fils de Zatthu, 845;
14 Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
les fils de Zaccaï, 760;
15 Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
les fils de Binnuï, 648;
16 Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
les fils de Bébaï, 628;
17 Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
les fils d’Adonikam, 667;
19 Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
les fils d’Adin, 655;
21 Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
les fils de Hashum, 328;
23 Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
les fils de Bétsaï, 324;
24 Сыновей Харифа сто двенадцать.
les fils de Hariph, 112;
25 Уроженцев Гаваона девяносто пять.
les fils de Gabaon, 95;
26 Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Жителей Михмаса сто двадцать два.
les hommes de Micmas, 122;
32 Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Жителей Нево другого пятьдесят два.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Сыновей Харима триста двадцать.
les fils de Harim, 320;
36 Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
les fils de Jéricho, 345;
37 Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
les fils d’Immer, 1 052;
41 Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Сыновей Харима тысяча семнадцать.
les fils de Harim, 1 017.
43 Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.

< Неемия 7 >