< От Матфея 1 >

1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12 По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20 Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Jämför hebr. jeschuá, som betyder frälsning.

< От Матфея 1 >