< От Матфея 5 >

1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
And opening his mouth, he taught them, saying:
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Blessed are the meek: for they shall possess the land.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна йота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: “рака”, подлежит синедриону; а кто скажет: “безумный”, подлежит геенне огненной. (Geenna g1067)
But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (Geenna g1067)
And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
42 Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.

< От Матфея 5 >