< От Матфея 19 >

1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
And great multitudes followed him: and he healed them there.
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
For there are eunuchs, who were born so from their mother’s womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.
And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? (aiōnios g166)
And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting? (aiōnios g166)
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
19 почитай отца и мать; и люби ближнего твоего, как самого себя.
Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. (aiōnios g166)
And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting. (aiōnios g166)
30 Многие же будут первые последними и последние первыми.
And many that are first, shall be last: and the last shall be first.

< От Матфея 19 >