< Левит 11 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
"Speak to the children of Israel, saying, 'These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
"'Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
The coney, because he chews the cud but doesn't have a parted hoof, he is unclean to you.
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn't chew the cud, he is unclean to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
"'These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
All that do not have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
"'These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14 коршуна и сокола с породою его,
and the red kite, any kind of black kite,
15 всякого ворона с породою его,
any kind of raven,
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17 филина, рыболова и ибиса,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 лебедя, пеликана и сипа,
the white owl, the desert owl, the osprey,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
"'All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Yet you may eat these: of all winged crawling creatures that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
But all winged crawling creatures which have four feet, are an abomination to you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
"'By these you will become unclean: whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening.
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
"'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
"'These are they which are unclean to you among the creatures that crawl on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
These are they which are unclean to you among all that crawl. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
"'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creatures that crawl on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
You shall not make yourselves abominable with any crawling creature that crawls, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
For I am Jehovah your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of crawling creature that moves on the earth.
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
"'This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that crawls on the earth,
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.'"

< Левит 11 >