< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.

< Плач Иеремии 3 >