< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
My soul considers them, and is depressed.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 ибо не навек оставляет Господь.
For the LORD will not reject forever.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Плач Иеремии 3 >