< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Eka ayub nodwoko kama:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
“Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier. To ere kaka dhano mangima nyalo bedo kare e nyim Nyasaye?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach, to bende dhano diduok penjo achiel kuom penjoge alufu achiel.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Riekone tut kendo tekre ngʼeny. En ngʼa mosepiem kode miloye?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo kendo ongʼielogi ka en gi mirima.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Oyiengo piny gie mise mare kendo omiyo sirni mage yiengni.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Kowuoyo to chiengʼ ok rieny kendo oumo ler mar sulwe.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
En owuon ema noyaro polo kendo en ema nonyono apaka madongo mag nam.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego, kod sulwe mogudore mathoth man yo milambo.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano, honni mathoth ma ok kwanre.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Ka okadho buta to ok anyal nene; ka odhi nyima to ok anyal yange.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame? En ngʼa manyalo penje ni, ‘Ma to angʼo ma itimoni?’
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab bende noloyo mopodho e tiende.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
“Ere kuma dayudie weche ma dawachne? Koro ere kaka damin kode wach?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke; anyalo mana ywagora ne jangʼadna bura mondo okecha.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Kata dabed ni aluonge mi obiro ira, to ok ayie ni onyalo winjo wachna.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Mirimb Nyasaye nyalo tieka kendo onyalo miyo adhondena medore kayiem nono.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Ok onyal weya aywe to otimona mana gik mamiyo chunya bedo malit.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi, kendo kata ka adiera ema ilose, to en ngʼa manyalo chune mondo obi onyis wach kuome.
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to dhoga pod biro mana ndhoga. Kata dabed ni aonge rach moro amora, to dhoga pod biro miyo inena kaka jaketho.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
“Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora, to onge ber maneno, nikech ngimana en kayiem nono.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre nikech okumo joma onge ketho kod joma timbegi richo machalre.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Ka masira oneko apoya, to pek ma ngʼat makare oyudo ok obadhe.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo, bende omiyo jongʼad bura duto bedo muofni. To ka ok en ema notimo kamano, to ngʼatno mane otimo mano?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
“Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech; girumo piyo ka gionge mor kata matin.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam, kendo ka ongoe mafuyo e kor polo karango piny mondo omak nyagweno.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona, to abiro loko pacha mi abed mamor.
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka nikech angʼeyo ni Nyasaye ok nyal kwana ka ngʼat maonge ketho.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Kaka koro osekawa ni an jaketho, angʼo ma dimi pod anyagra nono?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Kata dine aluokra gi sabun mi aluok lwetena maler,
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa bende biro jok koda.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
“Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode, kata madimi wayal kode e od bura.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye, kata ngʼato manyalo ngʼado bura e kinda kode,
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma, mondo omi masichene kik bwoga,
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
eka dine awuoyo ka ok aluore, to kaka weche chal sani, ok anyal timo kamano.”

< Иов 9 >