< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
[Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.

< Иов 8 >