< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.

< Иов 8 >