< Иов 5 >

1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin’ ireo masìna no hotodihinao?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
Fa ny adala dia vonoin’ ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin’ ny fialonana.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Ny vokatry ny taniny dia lanin’ ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Fa tsy mivoaka avy amin’ ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin’ ny tany ny fahoriana,
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Nefa teraka ho amin’ ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin’ ny kilalaon’ afo miakatra
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an’ Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin’ ny tany ary mampandeha rano eny amin’ ny saha,
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Ka apetrany amin’ ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin’ ny fahafinaretana ny miory,
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan’ ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Ny fahafetsen’ ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon’ ny mpiolakolaka dia rava;
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Na dia amin’ ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin’ ny maizina ireny ka miraparapa amin’ ny mitataovovonana tahaka ny amin’ ny alina;
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan’ ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon’ ny tanan’ ny mahery izy.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Dia misy fanantenana ho an’ ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Indro, sambatra ny zanak’ olombelona izay anarin’ Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan’ ny Tsitoha;
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Amin’ ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin’ ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin’ ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan’ ny sabatra Izy;
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Hampiereny tsy ho voan’ ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Fa vita fanekena amin’ ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin’ ny tany;
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin’ ny fotoana.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.

< Иов 5 >