< Иов 5 >

1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Иов 5 >