< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Иов 41 >