< Иов 4 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.
5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.
6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим?
Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, и где праведные бывали искореняемы?
Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?
8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;
9 от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;
11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.
12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него.
Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,
13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,
14 объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.
15 И дух прошел надо мною; дыбом стали волосы на мне.
En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.
16 Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос:
Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:
17 человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
"Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?
18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;
19 тем более - в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;
20 Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.
21 Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö."

< Иов 4 >