< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
«Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
«Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
«Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
«Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?

< Иов 38 >