< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
"Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?

< Иов 38 >