< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Poi Elihu seguitando disse:
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.

< Иов 36 >