< Иов 36 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu continued speaking.
2 подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
“Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
3 Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
4 потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
5 Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
6 Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
7 Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
8 Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
9 то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
10 и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
11 Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
12 если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
13 Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
14 поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
15 Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
16 И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
17 но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
18 Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
19 Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
Will your cry for help sustain you when troubles come?
20 Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
Do not long for the night when people are suddenly taken away.
21 Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
22 Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
Look how much power God has! What teacher is like him?
23 Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
24 Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
25 Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
26 Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
27 Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
28 из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
29 Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
30 Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
31 Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
By these actions he rules the people, he provides abundant food.
32 Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
33 Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.

< Иов 36 >