< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.

< Иов 32 >