< Иов 31 >

1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
and othir men be bowid doun on hir.
11 потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Иов 31 >