< Иов 30 >

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Men no er eg til spott for deim som yngre er av år enn eg; eg deira feder ikkje fann verdige plass hjå gjætarhunden.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
og plukkar melde millom kjørri og hev til føda einerot.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Frå folket vert dei jaga burt, fær tjuvemann slengt etter seg.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
ei ætt av dårar og namnlause som ein helst piskar ut or landet.
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
No er eg slengjestev for deim, eit ordtak hev for deim eg vorte.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Og stigen min den bryt dei upp og hjelper til med mi ulukka, dei som er hjelpelause sjølv.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Natti gneg mine knokar av meg, min verk, mi pina aldri søv.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Ved allmagt vert min klædnad vanstelt, heng tett som skjortekragen kring meg.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Han kasta meg i skarnet ned; og eg ser ut som mold og oska.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Du let meg fara burt i stormen, du let meg tynast i hans brus.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Eg veit du fører meg til dauden, der alt som liver samlast lyt.
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Kven kavar ikkje når han søkk? Kven ropar ikkje ut i fåren?
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Gret eg’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Eg vona godt, men det kom vondt, eg venta ljos, men myrker kom.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Det kokar allstødt i mitt indre, ulukkedagen møter meg.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Svart gjeng eg kring, men ikkje solbrend, eg ris i flokken, skrik um hjelp.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Mi hud er svart og flaknar av; det brenn i mine bein av hite.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Min cither hev eg bytt i sorg, og fløyta mi med gråtar-mål.

< Иов 30 >