< Иов 28 >

1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Но где премудрость обретается? и где место разума?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”

< Иов 28 >