< Иов 27 >

1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
So wahr Gott [El] lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
so lange mein Odem in mir ist, [O. denn mein Odem ist noch ganz in mir] und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
Wird Gott [El] sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; [El] was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, [El] und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, [d. h. werden eingescharrt ohne Trauerfeierlichkeit] und seine Witwen weinen nicht. [d. h. halten keine Totenklage. Vergl. Ps. 78,64]
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
Und Gott [W. er] schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.

< Иов 27 >