< Иов 23 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Mais, répondant, Job dit:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Иов 23 >