< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
¿Traerá el hombre provecho a Dios? porque el sabio a sí mismo aprovecha.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado? ¿o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
¿Si porque te teme, te castigará, y vendrá contigo a juicio?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados,
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas como son altas.
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo: cuyo fundamento fue como un río derramado:
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Que decían a Dios: Apártate de nosotros: ¿y qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Habiendo él henchido sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
¿Fue cortada nuestra substancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Ahora pues conciértate con él, y tendrás paz, y por ello te vendrá bien.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Si te tornares hasta el Omnipotente, serás edificado: alejarás de tu tienda la iniquidad.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos, oro de Ofir.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Y tu oro será el Todopoderoso; y tendrás plata a montones.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Orarás a él, y él te oirá, y pagarás tus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Y determinarás la cosa, y serte ha firme, y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento: y al humilde de ojos salvará.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.

< Иов 22 >