< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.

< Иов 22 >