< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.

< Иов 20 >