< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Иов 20 >