< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

< Иов 13 >