< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Иов 11 >