< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”

< Иов 11 >