< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Иов 11 >