< Бытие 11 >

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 И Сара была неплодна и бездетна.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< Бытие 11 >