< Бытие 11 >

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 И Сара была неплодна и бездетна.
サライは石女にして子なかりき
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Бытие 11 >