< Исход 40 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Habló Yahvé a Moisés y dijo:
2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
“El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
Pondrás allí el Arca del Testimonio y cubrirás el Arca con el velo.
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Introducirás la mesa y dispondrás lo que hay que poner sobre ella; colocarás también el candelabro y ubicarás en él las lámparas.
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
Erigirás el altar de oro para el incienso delante del Arca del Testimonio y pondrás la cortina a la entrada del Tabernáculo.
6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
Colocarás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
Pondrás la pila entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echarás agua en ella,
8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
levantarás el atrio en derredor y tenderás la cortina a la entrada del atrio.
9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
Y tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que hay en ella. La consagrarás con todos sus utensilios para que sea santa.
10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Ungirás también el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa santísima.
11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás.
12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
Después dispondrás que Aarón y sus hijos se presenten a la entrada del Tabernáculo de la Reunión y los lavarás con agua.
13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás y le consagrarás para que me sirva de sacerdote.
14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
Harás también que se presenten sus hijos; los vestirás con túnicas
15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan de sacerdotes. Su unción les conferirá el sacerdocio sempiterno entre sus descendientes.”
16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Hizo Moisés conforme a todo lo que Yahvé le había mandado. Así lo hizo.
17 В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue erigida la Morada.
18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
Moisés alzó la Morada, asentó sus basas, colocó sus tablones, metió sus travesaños y erigió sus columnas.
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Después extendió el Tabernáculo por encima de la Morada y puso sobre ella, por la parte de arriba, la cubierta del Tabernáculo, como Yahvé había mandado a Moisés.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Luego tomó el Testimonio y lo depositó dentro del Arca; acomodó las varas al Arca y asentó sobre ella el propiciatorio.
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Metió el Arca en la Morada, colgó la cortina del velo y ocultó el Arca del Testimonio, como Yahvé había mandado a Moisés.
22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Colocó también la mesa en el Tabernáculo de la Reunión, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo.
23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Y dispuso sobre ella los panes delante de Yahvé, así como Yahvé ordenara a Moisés.
24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
Luego instaló el candelabro en el Tabernáculo de la Reunión, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada,
25 и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
y colocó las lámparas delante de Yahvé, como Yahvé había mandado a Moisés.
26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Asimismo erigió el altar de oro en el Tabernáculo de la Reunión, delante del velo;
27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
y quemó sobre él incienso aromático, como Yahvé había mandado a Moisés.
28 И повесил завесу при входе в скинию;
Tendió la cortina a la entrada de la Morada,
29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
y colocó también el altar de los holocaustos a la entrada de la Morada del Tabernáculo de la Reunión; y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda, como Yahvé había mandado a Moisés.
30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
La pila la colocó entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar, y echó en ella agua para las abluciones;
31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
y Moisés y Aarón y los hijos de este se lavaron en ella sus manos y sus pies.
32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
Siempre que entraban en el Tabernáculo de la Reunión, y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahvé había mandado a Moisés.
33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Por fin erigió el atrio alrededor de la Morada y del altar, y puso la cortina a la puerta del atrio. Así acabó Moisés la obra.
34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de la Reunión y la gloria de Yahvé llenó la Morada,
35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
de modo que Moisés no pudo entrar en el Tabernáculo de la Reunión, pues la nube descansaba sobre este, y la gloria de Yahvé llenaba la Morada.
36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
En todas sus marchas los hijos de Israel levantaban el campamento cuando la nube se alzaba de encima de la Morada. Y si la nube no se levantaba, no marchaban, hasta el día en que se levantaba. Porque durante el día estaba sobre la Morada la nube de Yahvé, en la cual durante la noche había fuego, viéndolo toda la casa de Israel en todas sus marchas.
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Исход 40 >