< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
이스라엘 자손에게 명하여 내게 예물을 가져오라 하고 무릇 즐거운 마음으로 내는 자에게서 내게 드리는 것을 너희는 받을지니라
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
너희가 그들에게서 받을 예물은 이러하니 금과 은과 놋과
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
청색, 자색, 홍색실과, 가는 베실과, 염소털과,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
붉은 물 들인 수양의 가죽과, 해달의 가죽과, 조각목과,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
등유와 관유에 드는 향품과 분향할 향을 만들 향품과
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
호마노며 에봇과 흉패에 물릴 보석이니라
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
무릇 내가 네게 보이는대로 장막의 식양과 그 기구의 식양을 따라 지을지니라
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
그들은 조각목으로 궤를 짓되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
너는 정금으로 그것을 싸되 그 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 두르고
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
금고리 넷을 부어 만들어 그 네 발에 달되 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
조각목으로 채를 만들고 금으로 싸고
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어서 궤를 메게 하며
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 둘지며
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
정금으로 속죄소를 만들되 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이 되게 하고
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
금으로 그룹 둘을 속죄소 두 끝에 쳐서 만들되
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
한 그룹은 이 끝에, 한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
그룹들은 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하게 하고
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
속죄소를 궤 위에 얹고 내가 네게 줄 증거판을 궤 속에 넣으라
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
거기서 내가 너와 만나고 속죄소 위 곧 증거궤 위에 있는 두 그룹 사이에서 내가 이스라엘 자손을 위하여 네게 명할 모든 일을 네게 이르리라
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
너는 조각목으로 상을 만들되 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이 되게 하고
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
정금으로 싸고 주위에 금테를 두르고
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들고
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
그것을 위하여 금고리 넷을 만들어 네 발위 네 모퉁이에 달되
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
턱 곁에 달라 이는 상 멜 채를 꿸 곳이며
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
또 조각목으로 그 채를 만들고 금으로 싸라 상을 이것으로 멜 것이니라
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
너는 대접과, 숟가락과, 병과 붓는 잔을 만들되 정금으로 만들지며
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
상 위에 진설병을 두어 항상 내 앞에 있게 할지니라!
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
너는 정금으로 등대를 쳐서 만들되 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃을 한 덩이로 연하게 하고
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
가지 여섯을 등대 곁에서 나오게 하되 그 세 가지는 이편으로 나오고 그 세 가지는 저편으로 나오게 하며
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
이편 가지에 살구 꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하고 저편 가지에도 살구꽃 형상의 잔 셋과 꽃받침과 꽃이 있게 하여 등대에서 나온 여섯 가지를 같게 할지며
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과 꽃받침과 꽃이 있게 하고
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여 꽃받침이 있게 하되 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하며 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하고
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
그 꽃받침과 가지를 줄기와 연하게 하여 전부를 정금으로 쳐 만들고
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
등잔 일곱을 만들어 그 위에 두어 앞을 비추게 하며
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
그 불집게와 불똥 그릇도 정금으로 만들지니
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
등대와 이 모든 기구를 정금 한 달란트로 만들되
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
너는 삼가 이 산에서 네게 보인 식양대로 할지니라!

< Исход 25 >