< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Ord av Preikaren, son åt David, konge i Jerusalem.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Fåfengt, fåfengt! segjer Preikaren, fåfengt, fåfengt! Alt er fåfengt.
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Kva vinning hev mannen av alt si møda som han møder seg med under soli?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Ætt gjeng, og ætt kjem, medan jordi æveleg stend.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Og soli renn, og soli glar, og ho skundar seg att til staden sin der som ho plar renna.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Vinden gjeng imot sud og snur seg mot nord, han snur seg og snur seg og kjem attende til kringlaupet sitt.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Alle elvar renn ut i havet, men havet vert ikkje fullt, dit som elvarne fyrr hev runne, held dei alltid på å renna.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Allting strevar so ingen det ut kann segja, ikkje vert auga mett av å sjå, og ikkje vert øyra fyllt av å høyra.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Det som hev vore, er det som skal vera, og det som hev hendt, er det som skal henda; det finst inkje nytt under soli.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Skulde dei segja um noko: «Sjå, dette er nytt!» - so hev det longe vore til i fordums tider som var fyre oss.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Me hev inkje minne um deim som fyrr hev livt, og dei som sidan skal koma, vil ikkje heller liva i minnet hjå deim som etterpå kjem.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Eg, Preikaren, var konge yver Israel i Jerusalem.
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Eg lagde hugen på å granska og å ransaka med visdom alt det som hender under himmelen. Det er ei leid plåga som Gud hev gjeve mannsborni å plågast med.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
Eg såg på alt det som hender under soli, og so var det fåfengt alt i hop og jag etter vind.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Det bogne kann ikkje beinkast, og det vantande kann ikkje reknast.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Eg tenkte med meg sjølv: «Sjå no hev eg vunne meg større og rikare visdom enn alle dei som hev rådt yver Jerusalem fyre meg, og hjarta mitt hev set visdom og kunnskap i rikt mål.»
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
Eg lagde hugen på å skyna visdomen og skyna vitløysa og dårskap. Men eg skyna at det var jag etter vind det og.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
For med mykje visdom du mykje gremmest, og aukar du kunnskap, so aukar du kvida.

< Екклесиаст 1 >