< Екклесиаст 7 >

1 Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
2 Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
3 Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
4 Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
5 Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
6 потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
7 Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
9 Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
10 Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
11 Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
12 потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
13 Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
14 Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
15 Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
16 Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
17 Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
18 Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
19 Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
20 Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
24 Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
25 Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
26 и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
28 Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
29 Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.

< Екклесиаст 7 >