< Екклесиаст 6 >

1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
2 Бог дает человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чем, чего не пожелал бы он; но не дает ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это - суета и тяжкий недуг!
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
3 Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и еще умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
4 потому что он напрасно пришел и отошел во тьму, и его имя покрыто мраком.
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
5 Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6 А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
7 Все труды человека - для рта его, а душа его не насыщается.
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое - бедняка, умеющего ходить перед живущими?
For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
9 Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это - также суета и томление духа!
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
10 Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
11 Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
For there are many words that create vanity. What does that profit man?
12 Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?
For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

< Екклесиаст 6 >