< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< 2-я Царств 22 >