< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2-я Царств 22 >