< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.

< 2-я Царств 22 >