< 1-я Царств 8 >

1 Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они были судьями в Вирсавии.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 Но народ не согласился послушаться голоса Самуила и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< 1-я Царств 8 >