< 1-e Петра 1 >

1 Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect,
2 по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
According to the foreknowledge of God the Father, unto the sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you and peace be multiplied.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy hath regenerated us unto a lively hope, by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 К наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,
Unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that can not fade, reserved in heaven for you,
5 силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
Who, by the power of God, are kept by faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.
6 О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,
Wherein you shall greatly rejoice, if now you must be for a little time made sorrowful in divers temptations:
7 дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
That the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ:
8 Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,
Whom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified;
9 достигая наконец верою вашею спасения душ.
Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,
Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.
11 исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
Searching what or what manner of time the Spirit of Christ in them did signify: when it foretold those sufferings that are in Christ, and the glories that should follow:
12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
To whom it was revealed, that not to themselves, but to you they ministered those things which are now declared to you by them that have preached the gospel to you, the Holy Ghost being sent down from heaven, on whom the angels desire to look.
13 Посему, возлюбленные препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Wherefore having the loins of your mind girt up, being sober, trust perfectly in the grace which is offered you in the revelation of Jesus Christ,
14 Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,
As children of obedience, not fashioned according to the former desires of your ignorance:
15 но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
But according to him that hath called you, who is holy, be you also in all manner of conversation holy:
16 Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.
Because it is written: You shall be holy, for I am holy.
17 И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
And if you invoke as Father him who, without respect of persons, judgeth according to every one’s work: converse in fear during the time of your sojourning here.
18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
Knowing that you were not redeemed with corruptible things as gold or silver, from your vain conversation of the tradition of your fathers:
19 но драгоценною Кровию Христа как непорочного и чистого Агнца,
But with the precious blood of Christ, as of a lamb unspotted and undefiled,
20 предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,
Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you,
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
Who through him are faithful in God, who raised him up from the dead, and hath given him glory, that your faith and hope might be in God.
22 Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,
Purifying your souls in the obedience of charity, with a brotherly love, from a sincere heart love one another earnestly:
23 как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек. (aiōn g165)
Being born again not of corruptible seed, but incorruptible, by the word of God who liveth and remaineth for ever. (aiōn g165)
24 Ибо всякая плоть как трава, и всякая слава человеческая как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
For all flesh is as grass; and all the glory thereof as the flower of grass. The grass is withered, and the flower thereof is fallen away.
25 но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано. (aiōn g165)
But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you. (aiōn g165)

< 1-e Петра 1 >