< Filipi 2 >

1 De toronoo susue nggara mana dadꞌi Yesus Kristus Atahori nara! Ana fee dꞌala maloleꞌ nae-nae neu nggi. Dadꞌi hei musi tao manggatee esa mo esa ralan. Hei fee nenoriꞌ mana maꞌokaꞌ mia hei susue mara. Hei leo-lao misodꞌa maloleꞌ esa mo esa, huu Lamatuaꞌ Dula-dalen ue-tao sia taladꞌa mara. Ma mitudꞌu rala susue malole mara esa mo esa.
If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
2 Mete ma hei tao taꞌo naa, na, rala ngga namahoꞌo. Lelenan fai, mete ma misodꞌa no susueꞌ ma ralaꞌ sa, ma hihiiꞌ sa, ma miꞌetuꞌ fo ue-tao miꞌibꞌue.
fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
3 Afiꞌ tao saa-saa fo sanggaꞌ a hahambuꞌ soaꞌ neuꞌ a ao mara. Ma afiꞌ mae hei malole lenaꞌ atahori laen. Tao-tao te koao mara nda naꞌena huu-pataꞌ sa. Ata musi taloe-tadꞌae rala tara, fo tae atahori laen malole lenaꞌ hita.
doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
4 Afi mete-seꞌu neuꞌ a hei esa-esaꞌ ue-tataon. Te hita o musi mete-seꞌu atahori laen ra toꞌa-taa nara boe.
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
5 Rala tara musi onaꞌ Yesus Kristus ralan boe.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
6 Mae Mata aon onaꞌ Lamatualain, ma Eni o Malangga, onaꞌ Lamatualain, te Ana mboꞌi hendi hak na, ma nda pake panggat na sa.
who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
7 Boe ma Ana onda raefafoꞌ nema, tao Aon onaꞌ atahori e. Ana lao hela basa hak nara, fo tao Aon onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ.
but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
8 Nda akaꞌ onaꞌ atahori anadikiꞌ sa, te tao Aon onaꞌ atahori mana tudꞌa-loloeꞌ, fo tao tungga Lamatualain hihii-nanaun. Mae atahori risa e sia hau ngganggeꞌ o, Ana simboꞌ a, ma mate onaꞌ atahori deꞌulakaꞌ.
and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
9 Huu naloe-nadꞌae ralan, naa de Lamatualain soꞌu nananaru E. Ma fee Ne Nara manaseliꞌ. Nda hambu naraꞌ esa manaseliꞌ lenaꞌ E sa boe.
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
10 Lamatualain soꞌu nananaru nara Na taꞌo naa, fo basa atahori fee hadꞌa-hormat neu E. Naeni: atahori sia lalai, ma sia raefafoꞌ. Atahori masodꞌaꞌ ma atahori mates ra. Dei fo basa atahori sendeꞌ lululangga nara beꞌutee neu E.
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
11 Ma dei fo basa atahori rae, “Yesus Kristus naa, tebꞌe-tebꞌeꞌ Malangga!” No taꞌo naa, ara koa-kio Amaꞌ Lamatualain.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Toronoo susue nggara e! Rena malolole! Leleꞌ au feꞌe sia kota Filipi, hei rena au, de tungga Lamatualain dꞌala ndoos na. Ia naa hita saranggaa esaꞌ no mamanan, te au hule fo ama ue-tao mihereꞌ mikindoo fo misodꞌa ndoos. Misinedꞌa te, mete ma hei nda rena E sa, na, dei fo mita neuꞌ a ena! Huu Ana mana fee masodꞌaꞌ neu nggi mia basa sala mara. De ama musi misodꞌa mindaa, huu hei dadꞌi atahorin ena.
So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Te Lamatualain mana ue-tao sia rala mara. Ana Mana soi dalaꞌ fo ama rena neu E. Ma Ana mana fee koasa neu nggi fo ama nau tao-ues fo tao ralan namahoꞌo.
for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
14 Dadꞌi ama tao saa, na, afiꞌ au-auꞌ ma afiꞌ mireresi.
Do all things without murmurings and disputings,
15 naa fo hei dadꞌi atahori rala ndoos, ma atahori nda masalaꞌ sa. Hei misodꞌa sia atahori deꞌulaka ma mana peko-lelekoꞌ ra taladꞌa nara. Te afiꞌ tungga se! Musi misodꞌa no meumareꞌ, huu hei, Lamatuaꞌ ana nara. Boe ma musi mironda fo mitudꞌu dalaꞌ neu atahori, onaꞌ nduuꞌ ra rondan raronda neu raefafoꞌ ia.
that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
16 Ma misodꞌa no ndoos ma tao tungga Lamatuaꞌ Hara-liin. No taꞌo naa, neꞌo umuhoꞌo leleꞌ Yesus Kristus baliꞌ nema. Ma bebꞌengge ngga, hambu buna-bꞌoa maloleꞌ, nda parsumaꞌ sa.
holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
17 Te itaꞌ mae au fee basa masodꞌa ngga, fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo ona bee na mimihere mara boe manggatee ma laoꞌ dui-bꞌengga Lamatuaꞌ ue-taon, na, au simbo no nemehoꞌot. [Naa, onaꞌ malangga agama mbori anggor oeꞌ neu mei tutunu-hohotuꞌ fo beꞌutee neu Lamatuaꞌ.] No taꞌo naa, fo basa nggita tamohoꞌo teu esa, huu tutunu-hohotuꞌ a nda parsumaꞌ a sa.
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
19 Au umuhena, nda doo sa te Lamatuaꞌ Yesus soi dalaꞌ fo au denu Timotius neu tao manggate rala mara. Basa na, ana baliꞌ ia nema, fo nafadꞌe au hei tetende-nemberii mara, ma tao manggatee rala ngga.
But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
20 Au nda denu atahori laen sa. Denu akaꞌ Timotius, huu eni ralaꞌ esa no au. Boe ma ana tebꞌe-tebꞌeꞌ sue nggi.
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
21 Ana o nda onaꞌ toronooꞌ laen ra sa. Te sira, duꞌa akaꞌ ue-tatao nara, te nda ue-tao dala-dalaꞌ pantin soaꞌ neu Yesus Kristus sa.
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Hei bubꞌuluꞌ ena mae, Timotius tao ues nitaꞌ mamaten fo dui-bꞌengga Lamatualain ue-tataon. Ana ue-tao no au, onaꞌ anaꞌ esa tao ues fee aman. Hai ruꞌa nggi mii dui-bꞌengga Lamatuaꞌ Yesus Hara-lii Malolen sia bee-bꞌee ena.
But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
23 Mete ma raꞌetuꞌ basa dedꞌea ngga sia ia ena, dei fo au feꞌe fee Timotius neti.
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
24 Te ia naa, Lamatuaꞌ tao manggatee rala ngga nae, nda dooꞌ sa te, au bisa eti seꞌu hei boe.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Feꞌesaꞌan, au hambu sususaꞌ. De hei denu hita toronoon Eprafroditus nema seꞌu au. Ana dui-bꞌengga Lamatuaꞌ ue-tataon naꞌabꞌue no au, onaꞌ soldꞌadꞌu ra manggate tungga malanggan parendan. Te ia na, au duꞌa na musi fee ne baliꞌ neti nisiꞌ hei e.
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
26 Huu ralan maꞌahee nae baliꞌ neu seꞌu nggi. Boe ma ana dꞌuꞌa-dꞌuꞌaꞌ nggi, huu bubꞌuluꞌ nae, hei rena eni hedꞌi-hedꞌiꞌ.
because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
27 Tebꞌe taꞌo naa. Feꞌesaꞌan namahedꞌi bꞌaraat losa naeꞌ a mate. Te Lamatualain sue nala e seli, de tao nahaiꞌ e. Ma Lamatuaꞌ sue au boe, de Ana tao nahaiꞌ Eprafroditius, fo au sudꞌi boe susa fai.
And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Naeni de au ae denu baliꞌ E neti, fo hei mindaa mo e no nemehoꞌot. Mete ma taꞌo naa, na, au rala ngga teer ena.
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
29 De hei musi simbo e no malolole, huu eni o, Lamatuaꞌ atahorin boe. Ma hei musi fee hadꞌa-hormat neu basa atahori mana onaꞌ e boe. Huu ana neu dui-bꞌengga Kristus ue-tataon, losa naeꞌ a mate. Te ana nda dinggoꞌ mbei sa boe, huu ana nae tulu-fali au, nggati hei. Sadꞌi hei musi simbo baliꞌ e no rala maloleꞌ.
Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.

< Filipi 2 >