< Dud'uit Fefeu' a 49 >

1 Basa naa ma, Yakob denu ro'e basa ana nara. Ara rema ma, nafad'e nae, “Ana nggare! Ima mi'ib'ue deka mo au dei. Au ae ufad'e hei esa-esa' dala masod'a na sia fai ma'abui na.”
யாக்கோபு தன் மகன்களை அழைத்து: “நீங்கள் கூடிவாருங்கள், கடைசி நாட்களில் உங்களுக்குச் சம்பவிக்கும் காரியங்களை அறிவிப்பேன்.
2 Basa ma Yakob nafad'e mema' ana nara nae, “Ta'o ia! Yakob ana nara! Ima, mimbirii' rereo' au. Rena ama ma Isra'el o'ola' na.
யாக்கோபின் மகன்களே, கூடிவந்து கேளுங்கள்; உங்கள் தகப்பனாகிய இஸ்ரவேலுக்குச் செவிகொடுங்கள்”.
3 Ruben! Ho ia, au ana ulu ngga! Au teteas ngga, ma lima ona ngga. Atahori fee hadat lena' neu nggo.
“ரூபனே, நீ என் முதற்பிறந்தவன்; நீ என் திறமையும், என் முதற்பெலனுமானவன்; நீ மேன்மையில் பிரதானமும் வல்லமையில் விசேஷமுமானவன்.
4 Te rala ma nda matetu' sa, nda mita' mae hihii-nanau ma bee sa boe, ona' tasi' ree na neu-nema. Aiboi' ma, muu sunggu' mo sao ngga Bilha, de munggenggeo ama ma koi na. Naa de, ho panggat a'a ma mopo e.
தண்ணீரைப்போல தளம்பினவனே, நீ மேன்மை அடையமாட்டாய்; உன் தகப்பனுடைய படுக்கையின்மேல் ஏறினாய்; நீ அதைத் தீட்டுப்படுத்தினாய்; என் படுக்கையின்மேல் ஏறினானே.
5 Simeon ma Lewi! Hei ru'a nggi ona esa', huu ama aka' mae mitati, tao mi'isususa' atahori.
சிமியோனும், லேவியும் சகோதரர்கள்; அவர்களுடைய பட்டயங்கள் கொடுமையின் கருவிகள்.
6 Hei ma'ahe tati mi'etu' sapi ra ei ua nara, fo ara sorereo reu' a mamana nara. Hei de'ulaka mara fai, hei miminasa seli ma henggu nisi mara, losa misa atahori ra. Naa de, au nda nau rena hei o'ola mara sa. Au o nda nau sambor o hei ded'ea ma sa.
என் ஆத்துமாவே, அவர்களுடைய இரகசிய ஆலோசனைக்கு உடன்படாதே; என் மேன்மையே, அவர்கள் கூட்டத்தில் நீ சேராதே; அவர்கள் தங்கள் கோபத்தினாலே ஒரு மனிதனைக் கொன்று, தங்கள் அகங்காரத்தினாலே அரண்களை அழித்தார்களே.
7 De ia naa, au sumba-ndoo nasaborii mara, huu naseli' ena. Ma nasa mara nda mi'ena sue-lai' mbei sa boe. Dei fo mesa' nggi lemba-d'oi de'ulaka mara naa. Lamatualain mbia-nggari tititi-nonosi mara, fo ara leo nggari-nggari sud'i' a bee reu sia rae Isra'el.
அவர்களுடைய கடுமையான கோபமும், கொடுமையான மூர்க்கமும் சபிக்கப்படுவதாக; யாக்கோபிலே அவர்களைப் பிரியவும், இஸ்ரவேலிலே அவர்களைச் சிதறவும் செய்வேன்.
8 Yahuda! Nara ma sosoa na nae ‘koa-kio’. Dei fo od'i-a'a mara koa ma fee hadat neu nggo. Boe ma ho tuni-ndeni musu mara, losa ara nda boti' rala langga nara sa.
யூதாவே, சகோதரர்களால் புகழப்படுபவன் நீயே; உன் கை உன் எதிரிகளுடைய கழுத்தின்மேல் இருக்கும்; உன் தகப்பனுடைய மகன்கள் உன்னைப் பணிவார்கள்.
9 Ho ona' a meoaku manaseli', sangga nanaat ao ma. Meoaku mone lea ao na fo nae sunggu', ma nda hambu atahori rambarani reti ngganggu sa. Meoaku ine nanea ana na, ma nda hambu atahori rambarani reti ngganggu sa. Atahori o ramatau nggo, de nda rambarani tao mata'-mata' neu nggo sa.
யூதா பெரிய சிங்கம், நீ இரையை விரும்பி ஏறிப்போனாய்; என் மகனே, சிங்கம்போலும் கிழச்சிங்கம்போலும் மடங்கிப்படுத்தான்; அவனை எழுப்புகிறவன் யார்?
10 Dei fo ho ia, to'u parenda'. Tititi-nonosi mara boe o to'u parenda' tungga-tungga, losa esa mana naena hak manaseli' endo' to'u parenda' naa. Basa leo ra ramahere ma rena e.
௧0சமாதானக் யெகோவா வரும்வரைக்கும் செங்கோல் யூதாவைவிட்டு நீங்குவதும் இல்லை, ஆளுகை அவனுடைய பாதங்களைவிட்டு ஒழிவதும் இல்லை; மக்கள் அவரிடத்தில் சேருவார்கள்.
11 Dei fo musod'a no nemeho'ot. Hii saa, naa, aka' a sia. Mae tao saa o, dad'i' a. Banda mara, no osi ra mbule-b'oa nara o nae na seli, losa le'a-nggari.
௧௧அவன் தன் கழுதைக்குட்டியைத் திராட்சைச்செடியிலும், தன் பெண்கழுதையின் குட்டியை உயர்தர திராட்சைச்செடியிலும் கட்டுவான்; திராட்சை ரசத்திலே தன் ஆடையையும், திராட்சைப்பழங்களின் இரத்தத்திலே தன் அங்கியையும் வெளுப்பான்.
12 Ho nana-nininu mara, malad'a-malad'a', nda basa-b'asa sa.
௧௨அவனுடைய கண்கள் திராட்சைரசத்தினால் சிவப்பாகவும், அவனுடைய பற்கள் பாலினால் வெண்மையாகவும் இருக்கும்.
13 Sebulon! Ho rae-oe mara loa na seli, deka no' a tasi', natoo' no kota Sid'on. Ofai mia bee-b'ee rema nggari nafu' no leo nenee sia namo ma.
௧௩செபுலோன் கடற்கரை அருகே குடியிருப்பான்; அவன் கப்பல் துறைமுகமாக இருப்பான்; அவனுடைய எல்லை சீதோன்வரைக்கும் இருக்கும்.
14 Isaskar! Ho ia, ona' banda keledei ma'adere', huu langga fatu ma nda nenelab'an sa. Mete ma keledei lu'u sia dala' talad'a na, esa o nda bisa nafefela' e sa, fo lao' nakandoo fai. Mete ma keledei nita kambo malole' sia seri' na, naa, nda denu sa o, lemba nala ne'efufuan fo lao neu' ena. Ho, ona' naa boe.
௧௪இசக்கார் இரண்டு சுமைகளின் நடுவே படுத்துக்கொண்டிருக்கிற பலத்த கழுதை.
௧௫அவன், இளைப்பாறுதல் நல்லது என்றும், நாடு வசதியானது என்றும் கண்டு, சுமக்கிறதற்குத் தன் தோளைச் சாய்த்து, கூலிவேலை செய்கிறவனானான்.
16 Dan! Nara ma sosoa na ‘mana nggero’. Ho ia, mo tititi-nonosi mara, dei fo mi'etu' Isra'el ra ded'ea nda misila'e esa sa' boe.
௧௬தாண் இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களில் ஒரு கோத்திரமாகி, தன் ஜனத்தை நியாயம் விசாரிப்பான்.
17 Ho ia ona' mengge mana sunggu' sia dala' suu na. Mete ma atahori sae ndara tungga naa, aiboi' na, mengge a ero ndara ei na, de atahori naa tud'a. Ho o mu'utetee hahambu', naa mata muu.
௧௭தாண், குதிரையின்மேல் ஏறியிருக்கிறவன் மல்லாந்து விழும்படியாக அதின் குதிகாலைக் கடிக்கிறதற்கு வழியில் கிடக்கிற பாம்பைப்போலவும், பாதையில் இருக்கிற விரியனைப்போலவும் இருப்பான்.
18 LAMATUALAIN! Au hule-hule' fo fee masod'a' neu basa hai.
௧௮யெகோவாவே, உம்மாலே விடுவிக்கப்படக் காத்திருக்கிறேன்.
19 Gad! Nara ma lii na nae' a ona' a ‘netati’. Dei fo mana rambok ra ratati ro nggo, te mutati musenggi' se.
௧௯காத் என்பவன்மேல் ராணுவக்கூட்டம் பாய்ந்துவிழும்; அவனோ முடிவிலே அதின்மேல் பாய்ந்துவிழுவான்.
20 Aser! Dei fo osi mara mbule-b'oa nara malole na seli. Losa ho bisa tao kokis mata'-mata', fo mane' ra rema hasa sia nggo.
௨0ஆசேருடைய ஆகாரம் கொழுமையாயிருக்கும்; ராஜாக்களுக்கு வேண்டிய ருசிகரமானவைகளை அவன் தருவான்.
21 Naftali! Ho ia, ona' banda rusa ine mana nela fui', huu nda hambu atahori ralalao nggo sa. Ho o b'onggi mala ana mara aka' a meulau' ra.
௨௧நப்தலி விடுதலைபெற்ற பெண்மான்; இன்பமான வசனங்களை வசனிப்பான்.
22 Yusuf! Ho ona' hau huu mana malongge' nasod'a deka no oe mata'. Ho d'ana mara nama risi' lutu naru'.
௨௨யோசேப்பு கனிதரும் செடி; அவன் நீரூற்றின் அருகில் உள்ள கனிதரும் செடி; அதின் கொடிகள் சுவரின்மேல் படரும்.
23 Hambu atahori fua rala mera nara neu nggo, ona' musu a busu nggo.
௨௩வில்வீரர்கள் அவனை மனவருத்தமாக்கி, அவன்மேல் எய்து, அவனைப் பகைத்தார்கள்.
24 Te Lamatualain fo au umuhere' a, tulu-fali nggo. Ana tao lima ma ma'adere', fo busu lab'an bali' se. Mae mia d'oo-d'oo' o, ho musenggi' se, huu Lamatualain tulun nggo. Koasa Na mema' manaseli' teb'e. De au umuhena E, huu Ana mana nanea au.
௨௪ஆனாலும், அவனுடைய வில் உறுதியாக நின்றது; அவனுடைய புயங்கள் யாக்கோபுடைய வல்லவரின் கைகளால் பலமடைந்தன; இதினால் அவன் மேய்ப்பனும் இஸ்ரவேலின் கன்மலையும் ஆனான்.
25 Dei fo Ana nanea nggo. Ana fee nggo papala-bab'anggi' mia lalai ma raefafo'. Ana o fee papala-bab'anggi' fo b'onggi ana' ao meulau' hetar.
௨௫உன் தகப்பனுடைய தேவனாலே அப்படியாயிற்று, அவர் உனக்குத் துணையாயிருப்பார்; சர்வவல்லவராலே அப்படியாயிற்று, அவர் உயர வானத்திலிருந்து உண்டாகும் ஆசீர்வாதங்களினாலும், கீழே ஆழத்தில் உண்டாகும் ஆசீர்வாதங்களினாலும், மார்பகங்களுக்கும் கர்ப்பங்களுக்கும் உரிய ஆசீர்வாதங்களினாலும் உன்னை ஆசீர்வதிப்பார்.
26 Mbuku-lete' ra nda mopo sa. Ma au papala-bab'anggi ngga ia, nae' lena' basa papala-bab'anggi mia mbuku-lete' ra! Basa papala-bab'anggi' ia ra, mbori-mbo'a neu nggo, huu ho manaseli' lena' od'i-a'a mara.
௨௬உன் தகப்பனுடைய ஆசீர்வாதங்கள் என் பிதாக்களுடைய ஆசீர்வாதங்களுக்கு மேற்பட்டதாயிருந்து, நித்திய பர்வதங்களின் முடிவுவரைக்கும் எட்டுகின்றன; அவைகள் யோசேப்புடைய தலையின் மேலும், தன் சகோதரர்களில் விசேஷித்தவனுடைய உச்சந்தலையின்மேலும் வருவதாக.
27 Benyamin! Mbarani ma ona' busa fui mana ndoe'. Fe'e fefetu', ana neu sombu nala nanaat na ena. Te mete ma tetemba', ana neu babanggi sisa-sisa nara, fee ana nara. Tititi-nonosi mara o manaseli' ona' naa boe!”
௨௭பென்யமீன் பீறுகிற ஓநாய்; காலையில் தன் இரையை அழிப்பான், மாலையில் தான் கொள்ளையிட்டதைப் பங்கிடுவான்” என்றான்.
28 No ta'o naa, Yakob nafad'e mema' ana nara dala masod'a nara sia fai ma'abui na, esa-esa' no tititi-nonosi na. Basa se mana ra'onda' leo Isra'el kasanahulu rua' ra.
௨௮இவர்கள் எல்லோரும் இஸ்ரவேலின் பன்னிரண்டு கோத்திரத்தார்; அவர்களுடைய தகப்பன் அவர்களை ஆசீர்வதிக்கும்போது, அவர்களுக்குச் சொன்னது இதுதான்; அவனவனுக்குரிய ஆசீர்வாதம் சொல்லி அவனவனை ஆசீர்வதித்தான்.
29 Basa boe ma, Yakob no'e ana nara fo helu nae, “Nda doo' sa te, au mate. Mete ma au mate, naa hei musi mi'oi au sia Ba'i Abraham rates na. Rates naa sia luat, deka no kambo Makpela no Mamre sia rae Kana'an. Ma'ahulu na, Ba'i Abraham hasa luat naa no osi fo tao neu mamana rates. Ana hasa etu mia atahori Het, naran Efron.
௨௯பின்னும் அவன் அவர்களை நோக்கி: “நான் என் ஜனத்தாரோடு சேர்க்கப்படப்போகிறேன்; ஏத்தியனான எப்பெரோனின் நிலத்திலுள்ள குகையிலே என்னை என் பிதாக்களருகில் அடக்கம் செய்யுங்கள்” என்று கட்டளையிட்டு;
௩0அந்தக் குகை கானான் தேசத்திலே மம்ரேக்கு எதிராக மக்பேலா எனப்பட்ட நிலத்தில் இருக்கிறது; அதை நமக்குச் சொந்தக் கல்லறைப் பூமியாக இருக்கும்படி, ஆபிரகாம் ஏத்தியனான எப்பெரோன் கையில் அதற்குரிய நிலத்துடனே வாங்கினார்.
31 Sia naa ra'oi hita ba'i Abraham no bei Sara, ma ama ngga Isak no ina ngga Ribka. Dad'i hei musi mi'oi au sia naa, sia sao ngga Lea bob'oa na.
௩௧அங்கே ஆபிரகாமையும் அவர் மனைவியாகிய சாராளையும் அடக்கம்செய்தார்கள்; அங்கே ஈசாக்கையும் அவர் மனைவியாகிய ரெபெக்காளையும் அடக்கம்செய்தார்கள்; அங்கே லேயாளையும் அடக்கம்செய்தேன்.
32 De hei afi' lilii' mi'oi au sia luat fo ba'i Abraham hasa nala' naa.”
௩௨அந்த நிலமும் அதில் இருக்கிற குகையும் ஏத்தின் மகன்களிடமிருந்து வாங்கப்பட்டது” என்றான்.
33 Yakob ola' basa ma, ana sunggu' bali neu koi, ma mate e boe.
௩௩யாக்கோபு தன் மகன்களுக்குக் கட்டளையிட்டு முடிந்தபின்பு, அவன் தன் கால்களைக் கட்டிலின்மேல் மடக்கிக்கொண்டு உயிர்போய், தன் மக்களோடு சேர்க்கப்பட்டான்.

< Dud'uit Fefeu' a 49 >