< Dud'uit Fefeu' a 49 >

1 Basa naa ma, Yakob denu ro'e basa ana nara. Ara rema ma, nafad'e nae, “Ana nggare! Ima mi'ib'ue deka mo au dei. Au ae ufad'e hei esa-esa' dala masod'a na sia fai ma'abui na.”
Призва же Иаков сыны своя и рече им: соберитеся, да возвещу вам, что срящет вас в последния дни:
2 Basa ma Yakob nafad'e mema' ana nara nae, “Ta'o ia! Yakob ana nara! Ima, mimbirii' rereo' au. Rena ama ma Isra'el o'ola' na.
соберитеся и послушайте мене, сынове Иаковли, послушайте Израиля, послушайте отца вашего.
3 Ruben! Ho ia, au ana ulu ngga! Au teteas ngga, ma lima ona ngga. Atahori fee hadat lena' neu nggo.
Рувим, первенец мой, ты крепость моя и начало чад моих: жесток терпети и жесток упорник:
4 Te rala ma nda matetu' sa, nda mita' mae hihii-nanau ma bee sa boe, ona' tasi' ree na neu-nema. Aiboi' ma, muu sunggu' mo sao ngga Bilha, de munggenggeo ama ma koi na. Naa de, ho panggat a'a ma mopo e.
досадил еси яко вода, да не воскипиши: возшел бо еси на ложе отца твоего, тогда осквернил еси постелю, идеже возшел еси.
5 Simeon ma Lewi! Hei ru'a nggi ona esa', huu ama aka' mae mitati, tao mi'isususa' atahori.
Симеон и Левий братия совершиста обиду от воли своея:
6 Hei ma'ahe tati mi'etu' sapi ra ei ua nara, fo ara sorereo reu' a mamana nara. Hei de'ulaka mara fai, hei miminasa seli ma henggu nisi mara, losa misa atahori ra. Naa de, au nda nau rena hei o'ola mara sa. Au o nda nau sambor o hei ded'ea ma sa.
в совет их да не приидет душа моя, и к собранию их да не прилепятся внутренняя моя: яко во гневе своем избиста человеки, и в похоти своей пререзаста жилы юнца:
7 De ia naa, au sumba-ndoo nasaborii mara, huu naseli' ena. Ma nasa mara nda mi'ena sue-lai' mbei sa boe. Dei fo mesa' nggi lemba-d'oi de'ulaka mara naa. Lamatualain mbia-nggari tititi-nonosi mara, fo ara leo nggari-nggari sud'i' a bee reu sia rae Isra'el.
проклята ярость их, яко упорна, и гнев их, яко ожесточися: разделю их во Иакове и разсею их во Израили.
8 Yahuda! Nara ma sosoa na nae ‘koa-kio’. Dei fo od'i-a'a mara koa ma fee hadat neu nggo. Boe ma ho tuni-ndeni musu mara, losa ara nda boti' rala langga nara sa.
Иудо, тебе похвалят братия твоя, руце твои на плещу враг твоих: поклонятся тебе сынове отца твоего:
9 Ho ona' a meoaku manaseli', sangga nanaat ao ma. Meoaku mone lea ao na fo nae sunggu', ma nda hambu atahori rambarani reti ngganggu sa. Meoaku ine nanea ana na, ma nda hambu atahori rambarani reti ngganggu sa. Atahori o ramatau nggo, de nda rambarani tao mata'-mata' neu nggo sa.
скимен львов Иуда: от леторасли, сыне мой, возшел еси: возлег уснул еси яко лев и яко скимен: кто возбудит его?
10 Dei fo ho ia, to'u parenda'. Tititi-nonosi mara boe o to'u parenda' tungga-tungga, losa esa mana naena hak manaseli' endo' to'u parenda' naa. Basa leo ra ramahere ma rena e.
Не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл его, дондеже приидут отложеная Ему, и Той чаяние языков:
11 Dei fo musod'a no nemeho'ot. Hii saa, naa, aka' a sia. Mae tao saa o, dad'i' a. Banda mara, no osi ra mbule-b'oa nara o nae na seli, losa le'a-nggari.
привязуяй к лозе жребя свое и к винничию жребца осляте своего, исперет вином одежду свою и кровию гроздия одеяние свое:
12 Ho nana-nininu mara, malad'a-malad'a', nda basa-b'asa sa.
радостотворны очи его паче вина, и белы зубы его паче млека.
13 Sebulon! Ho rae-oe mara loa na seli, deka no' a tasi', natoo' no kota Sid'on. Ofai mia bee-b'ee rema nggari nafu' no leo nenee sia namo ma.
Завулон при мори вселится, и той на пристанищи кораблей, и прострется даже до Сидона.
14 Isaskar! Ho ia, ona' banda keledei ma'adere', huu langga fatu ma nda nenelab'an sa. Mete ma keledei lu'u sia dala' talad'a na, esa o nda bisa nafefela' e sa, fo lao' nakandoo fai. Mete ma keledei nita kambo malole' sia seri' na, naa, nda denu sa o, lemba nala ne'efufuan fo lao neu' ena. Ho, ona' naa boe.
Иссахар доброе возжела, почивая посреде пределов,
и видев покой, яко добр, и землю, яко тучна, подложи рамы свои на труд, и бысть муж земледелец.
16 Dan! Nara ma sosoa na ‘mana nggero’. Ho ia, mo tititi-nonosi mara, dei fo mi'etu' Isra'el ra ded'ea nda misila'e esa sa' boe.
Дан судити имать люди своя, яко и едино племя во Израили,
17 Ho ia ona' mengge mana sunggu' sia dala' suu na. Mete ma atahori sae ndara tungga naa, aiboi' na, mengge a ero ndara ei na, de atahori naa tud'a. Ho o mu'utetee hahambu', naa mata muu.
и да будет Дан змий на пути, седяй на распутии, угрызая пяту конску:
18 LAMATUALAIN! Au hule-hule' fo fee masod'a' neu basa hai.
и падет конник вспять, спасения ждый Господня.
19 Gad! Nara ma lii na nae' a ona' a ‘netati’. Dei fo mana rambok ra ratati ro nggo, te mutati musenggi' se.
Гад, искушение искусит его: он же искусит того при ногах.
20 Aser! Dei fo osi mara mbule-b'oa nara malole na seli. Losa ho bisa tao kokis mata'-mata', fo mane' ra rema hasa sia nggo.
Асир, тучен его хлеб, и той даст пищу князем.
21 Naftali! Ho ia, ona' banda rusa ine mana nela fui', huu nda hambu atahori ralalao nggo sa. Ho o b'onggi mala ana mara aka' a meulau' ra.
Неффалим стебль распущающаяся, издаяй во отрасли доброту.
22 Yusuf! Ho ona' hau huu mana malongge' nasod'a deka no oe mata'. Ho d'ana mara nama risi' lutu naru'.
Сын возращен Иосиф, сын возращен мой ревностный, сын мой юнейший, ко мне обратися:
23 Hambu atahori fua rala mera nara neu nggo, ona' musu a busu nggo.
на негоже советующе укоряху и наляцаху нань господие стреляний,
24 Te Lamatualain fo au umuhere' a, tulu-fali nggo. Ana tao lima ma ma'adere', fo busu lab'an bali' se. Mae mia d'oo-d'oo' o, ho musenggi' se, huu Lamatualain tulun nggo. Koasa Na mema' manaseli' teb'e. De au umuhena E, huu Ana mana nanea au.
и сотрошася с крепостию луки их, и разслабеша жилы мышцей рук их, рукою сильнаго Иакова: оттуду укрепися Израиль от Бога отца твоего,
25 Dei fo Ana nanea nggo. Ana fee nggo papala-bab'anggi' mia lalai ma raefafo'. Ana o fee papala-bab'anggi' fo b'onggi ana' ao meulau' hetar.
и поможе тебе Бог мой, и благослови тя благословением небесным свыше и благословением земли и имущия вся: благословения ради сосцев и ложесн,
26 Mbuku-lete' ra nda mopo sa. Ma au papala-bab'anggi ngga ia, nae' lena' basa papala-bab'anggi mia mbuku-lete' ra! Basa papala-bab'anggi' ia ra, mbori-mbo'a neu nggo, huu ho manaseli' lena' od'i-a'a mara.
благословения отца твоего и матере твоея: преодоле паче благословения гор пребывающих и благословения холмов вечных: будут на главе Иосифове и на версе (главы) братий, имиже обладаше.
27 Benyamin! Mbarani ma ona' busa fui mana ndoe'. Fe'e fefetu', ana neu sombu nala nanaat na ena. Te mete ma tetemba', ana neu babanggi sisa-sisa nara, fee ana nara. Tititi-nonosi mara o manaseli' ona' naa boe!”
Вениамин волк хищник, рано яст еще и на вечер дает пищу.
28 No ta'o naa, Yakob nafad'e mema' ana nara dala masod'a nara sia fai ma'abui na, esa-esa' no tititi-nonosi na. Basa se mana ra'onda' leo Isra'el kasanahulu rua' ra.
Вси сии сынове Иаковли дванадесять: и сия глагола им отец их, и благослови их: коегождо по благословению его благослови их,
29 Basa boe ma, Yakob no'e ana nara fo helu nae, “Nda doo' sa te, au mate. Mete ma au mate, naa hei musi mi'oi au sia Ba'i Abraham rates na. Rates naa sia luat, deka no kambo Makpela no Mamre sia rae Kana'an. Ma'ahulu na, Ba'i Abraham hasa luat naa no osi fo tao neu mamana rates. Ana hasa etu mia atahori Het, naran Efron.
и рече им: аз прилагаюся к людем моим: погребите мя со отцы моими в пещере, яже есть в селе Ефрона Хеттеанина,
в пещере Сугубей, яже прямо Мамврии в земли Ханаани, юже стяжа Авраам пещеру у Ефрона Хеттеанина в стяжание гроба.
31 Sia naa ra'oi hita ba'i Abraham no bei Sara, ma ama ngga Isak no ina ngga Ribka. Dad'i hei musi mi'oi au sia naa, sia sao ngga Lea bob'oa na.
Тамо погребоша Авраама и Сарру жену его, тамо погребоша Исаака и Ревекку жену его, тамо погребоша Лию,
32 De hei afi' lilii' mi'oi au sia luat fo ba'i Abraham hasa nala' naa.”
в стяжании села и пещеры, яже есть в нем у сынов Хеттеовых.
33 Yakob ola' basa ma, ana sunggu' bali neu koi, ma mate e boe.
И преста Иаков завещая сыном своим, и возложив Иаков нозе свои на одр умре, и приложися к людем своим.

< Dud'uit Fefeu' a 49 >