< Dud'uit Fefeu' a 10 >

1 Oe mandali monaeꞌ a basa ma, Noh ana nara hambu tititi-nonosiꞌ. Ia, Sem, Yafet no Ham tititi-nonosi nara.
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
2 Yafet tititi-nonosi nara, Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek ma Tiras. Esa-esaꞌ no dedꞌea na, leo na, ma rae heheli na. Gomer tititi-nonosi nara, Askenas, Rifat ma Togarma. Yawan tititi-nonosi nara, Elisa, Tarsis, atahori Kitim ra, ma atahori Dodanim mana leo sia tasi suu nara.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
3
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
4
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5
– De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
6 Ham tititi-nonosi nara, Kus, Misraim, Put, ma Kanaꞌan.
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
7 Kus tititi-nonosi nara, Seba, Hawila, Sabta, Raema ma Sabteka. Raema tititi-nonosi nara, Syeba ma Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
8 Kus ana tou na, naran Nimrod. Nimrod, atahori manaseliꞌ, mana dadꞌi malangga matati fefeu na.
Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
9 Nesiꞌet na laoꞌ mia LAMATUALAIN, losa ana o dadꞌi mana sombu banda masiꞌet seliꞌ. Naa de, atahori ra olaꞌ rae, “Hule-huleꞌ fo ho dadꞌi mana sombu banda masiꞌet, onaꞌ Nimrod, fo mana hambu nesiꞌet na mia LAMATUALAIN.”
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
10 Fefeu na, Nimrod rae na mia Babel, Erek Akad, no Kalne. Basa mamanaꞌ naa ra, sia Sinear.
Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
11 Mia naa, ana koasa Asyur boe. Basa ma, nafefela kamboꞌ Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
12 ma Resen, mana sia Niniwe no Kala taladꞌa na. Basa naa ra, kambo monaeꞌ.
et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
13 Misraim tititi-nonosi nara, atahori Ludim, atahori Anamim, atahori Lehabim, atahori Naftuhim,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
14 atahori Patrisium, atahori Kasluhim, ma atahori Kaftorim. Atahori Kasluhim naa, atahori Filistin bei-baꞌi nara.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
15 Kanaꞌan ana ulu na, naran Sidꞌon. Kanaꞌan o dadꞌi bei-baꞌi mia atahori Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 atahori Yebusi, atahori Amori, atahori Girgasi,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
17 atahori Hiwi, atahori Arki, atahori Sini,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
18 atahori Arwadi, atahori Semari, ma atahori Hamati. Kanaꞌan tititi-nonosi nara sea-saranggaa raꞌadodꞌooꞌ.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Sira rae na, mia Sidꞌon nakandoo nisiꞌ Gerar, losa Gasa. Ma mia Gasa, nisiꞌ Sodꞌom, Gomora, Adma, ma Seboim, losa Lasa.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
20 Basa se, Ham tititi-nonosi nara. Esa-esaꞌ no dedꞌea na, leo na, ma rae heheli na.
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
21 Yafet aꞌa na Sem, dadꞌi atahori Eber ra bei-baꞌi nara.
Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
22 Sem tititi-nonosi nara, Elam, Asyur, Arpaksad, Lud ma Aram.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
23 Aram tititi-nonosi nara, atahori Us, atahori Hul, atahori Geter ma atahori Mas.
– Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
24 Arpaksad ana na, naran Sela. Ma Sela ana na, naran Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
25 Eber hambu ana touꞌ rua. Ulu ka, naran Pelek (sosoa na ‘banggi-bꞌanggi’), huu leleꞌ naa, atahori ra leo banggi-bꞌanggi sia raefafoꞌ. Muri ka, naran Yoktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Yoktan tititi-nonosi nara, Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
et Obal, et Abimaël, et Sheba,
29 Ofir, Hawila, ma Yobab. Basa se, Yoktan tititi-nonosi nara.
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Mamana leleo nara, mia Mesa, nakandoo losa Sefar, fo mamana mbuku-leteꞌ seriꞌ rulu.
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
31 Basa se, Sem tititi-nonosi nara. Esa-esaꞌ no dedꞌea na, leo na, ma rae heheli na.
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
32 Basa naa ra, Noh tititi-nonosi nara, esa-esaꞌ no leo na. Oe mandali monaeꞌ basa ma, ara mana leo sea-saranggaa rasofe raefafoꞌ ia.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

< Dud'uit Fefeu' a 10 >